THE STARのCOVER STORYがUPされました^^
日本語訳がUPされるのか不明なので、
とりあえず、翻訳機を駆使して訳してみました。
[COVER STORY] 일단 멈춤, 장근석
(訳)ひとまず止め、チャン・グンソク
NORMAL DAYS
(訳)普通の日
이글이글 타오르는 한 여름 태양만큼 뜨거운 열정을 가진 배우 장근석이 요즘 수상하다. 어쩐지 어깨에 힘이 빠져보인다 랄까? 차근차근 들여다본 장근석의 담백한 모습은 새롭지만, 아주 낯설지는 않다. 지금 이 모습 또한 장근석이기에.
Photographer J.JO Editor CHUNG HYE WOOK(visual), YOON HYE JIN(text)
(訳)かっかと燃え上がる真夏の太陽くらい熱い情熱を持った俳優チャン・グンソクがこの頃あやしい。なんとなく肩の力が抜けて見えるというか?ちょっと覗き見たチャン・グンソクの淡泊な姿は新しいが、とても見慣れないわけではない。今 この姿もチャン・グンソクだから。
Photographer J.JO Editor CHUNG HYE WOOK(visual), YOON HYE JIN(text)
화이트 슬리브리스 톱 길옴므, 핑크빛 팬츠 클럽 모나코
(訳)白のノースリーブ キロムム、ピンク色のパンツ クラブ モナコ
화이트 반팔 티셔츠 톰그레이하운드, 마 소재의 하늘색 팬츠 비비안 웨스트우드, 화이트 운동화 프레드페리, 네이비 비니 H&M
(訳)白い半袖Tシャツ トムグレイハウンド、麻素材の水色のパンツ ビビアン ウェストウッド、白いスニーカー フレッドペリー、ネイビービーニー H&M
플라워 패턴 티셔츠 시스템옴므, 아이보리 페도라 캉골
(訳)フラワーパターンのTシャツ システムオムム、アイボリー ペドラカンゴル
하늘색 스트라이프 셔츠 톰그레이하운드, 그레이 스트라이프 반바지 소윙바운더리스
(訳)水色のストライプシャツ トムグレイハウンド、グレーストライプ半ズボン ソウィングバウンドリス
"몇 년 동안 내리 로맨틱 코미디 작품을 택했던 이유는 로맨틱 코미디가 이십대 장근석에게 가장 잘 어울리는 장르라고 생각했기 때문이에요. 서른이 훌쩍 넘어 수염이 거뭇거뭇한데 해사한 꽃미남 역할을 할 순 없잖아요.(웃음) 아이들은 아동복을, 학생은 교복을, 대학생은 찢어진 청바지를 입듯이 저는 그 나이에 맞는 옷을 입고 천천히 가고 싶어요."
(訳)数年間ずっとロマンチックコメディ作品を選んだ理由はロマンチックコメディが20代のチャン・グンソクと最もよく似合うジャンルだと思ったからです。30歳を過ぎてヒゲが点々と黒っぽいのに顔色がやや白くキレイな美男役をすることはできないでしょう(笑) 子供たちは子供服を、学生は制服を、大学生は裂けたジーンズを着るように私はその年齢に合う服を着てゆっくり行きたいです。
옐로 컬러의 레인 재킷 10꼬르소꼬모, 새 프린트 패턴의 반바지 클럽 모나코, 헤어밴드 H&M, ‘카버콜렉션 GB 시즐러’ 스케이트보드는 아보스케이트보드코리아
(訳)黄色いレインジャケット 10コルソコモ、新しいプリントパターンの半ズボン クラブ モナコ、ヘアバンド H&M、、‘カボコルレクション GBシズルロ’スケートボードはアポスケートボードコリア
네이비 반팔 티 무이, 블루 컬러 반바지 겐조
(訳)ネイビー半袖Tシャツ 無二、青い色の半ズボン ケンゾー
네이비 컬러 니트 카디건과 반바지 모두 10꼬르소꼬모, 화이트 슬리브리스 티셔츠 스타일리스트 소장품
(訳)ネイビーのニットカーディガンと半ズボン 全10コルソコム、白い袖なしTシャツ スタイリスト所蔵
"지금 전 다른 사람들의 이야기에도 귀 기울이며 나에 대해 끊임없이 물음표를 던지는 중이에요. 간혹 왜 배우가 가수를 하느냐는 질문도 듣는데요. 저는 음반을 내고 다양한 활동을 하면서 아티스트로서의 스펙트럼이 넓어진다고 생각해요. 물론 결국 죽을 때까지 제가 가져가야 할 모습은 배우겠지만."
(訳)「今、私は他の人の話にも耳を傾け、私に対して絶えず疑問符を投げているところです。たまになぜ俳優が歌手をするのかという質問も聞くのですが。私はアルバムを出して様々な活動をしながら、アーティストとしてのスペクトルが広くなると思います。もちろん、最終的には死ぬまで私が持って行かなければならない姿は俳優だろう。」
ここから下はテキスト広告です(^^;;;
広告は出たり出なかったりするようですが・・・・・・。